Department of Languages, Linguistics and Comparative Literature

Person Preferred Name
Department of Languages, Linguistics and Comparative Literature
Model
Digital Document
Publisher
Florida Atlantic University
Description
This thesis shall produce the translation of six essays from Italian author Erri De Luca's collection PIanoterra (1995). De Luca's work often defies traditional attempts at translation due to its philosophical and polysemantic nature ; more than mere essays or accounts of, for instance, his involvement with humanitarian missions in Bosnia, his work consists of reflections on life and language itself. De Luca, himself a prolific translator from Ancient Hebrew, Russian and Yiddish, oftentimes emphasizes the origins of specific words, making carefully studied choices in his own writing. Therefore, in addition to the six carefully produced translations with special attention paid to De Luca's word choices and an awareness of the etymological weight each one carries, this thesis shall also provide a theoretical framework emphasizing a sense-based translation which will allow the freedom necessary to explore De Luca's polysemy as well as commentary highlighting the challenges encountered in translating his work.
Model
Digital Document
Publisher
Florida Atlantic University
Description
The anonymous French seventeenth-century play le Docteur Amoureux (1691) was written for theThéâtre Italien, the Italian troupe acting in Paris. It incorporated the techniques of both Old French farce and the commedia dell'arte into mainstream comic modes, in the manner of Moliáere but with some amusing twists. Le Docteur Amoureux remains a significant part of the French comic canon and the historical corpus of drama, yet it has never been translated into English. With prefatory commentary on the text and the period, the genres of stage performance, and the challenges involved in translating historical texts, this first translation of le Docteur Amoureux is intended to serve contemporary theater research into this rich and prolific period in the history of the French theater under Louis XIV.
Model
Digital Document
Publisher
Florida Atlantic University
Description
The genre of the "picaresque" (romances of roguery), which were popular in sixteenth-century Spain, contain the literary type of the "picaro" or rogue, which can appear at times as a "student." The current work presents the historical context of the Spanish university and of the student's life as well as the representation of the "student" in several picaresque novels, namely, Mateo Aleman's El Guzman de Alfarache, Vicente Espinel's Marcos de Obregâon, Jerâonimo de Alcalâa y Yâanez's El donoso hablador, and Francisco de Quevedo's El Buscâon, in order to contrast the social reality of the student and its literary representation. The literary character of the "student" does not depart only from its reality. Its characteristics are based on the student stories from the oral medieval tradition, a residual cultural elements, as described by Maxime Chevalier, as well as the emerging picaresque narratives.